毕业论文
您现在的位置: 神经耳聋 >> 关于神经性耳聋 >> 正文 >> 正文

聋人新闻上海唯一全职手语翻译80后

来源:神经耳聋 时间:2021-9-21
放我的真心在你的手心唐文妍手语翻译   第一次听说手语翻译这个职业,大家肯定在心里嘀咕:“什么翻译?”简单来说,我们手语翻译就相当于聋人的耳朵和声音,协助聋人与不方便用手语或不会手语的人交流。如果用一种去人性化的说法来描述,我们也是一种无障碍设施。请聆听她的故事

  年,我刚开始学手语。在一次交流活动中,一位初次见面的聋人朋友突然对我说了声谢谢你。当时我非常惊讶,我想我们素昧平生,她为何要对我说谢谢。我这么想,也便这么问她了。她回答:“谢谢你愿意来学我们的语言,接触我们的世界。希望你能够坚持下去。”那一刻,我被深深地触动了。

▲手语“谢谢”   如果遇见一个外国人学中文,大家会是什么反应?或许会感觉新奇、开心,但很少有人会去说谢谢。这是多么渴望被人理解、与人沟通,才会有这样的一声道谢。为了回应这份期待,在聋人朋友的帮助下,我从一个看到聋人打手语就云里雾里的门外汉渐渐也能够和聋人沟通了,后来我更是选择手语翻译作为自己的职业。▲手语学校师生合影   不得不说,手语翻译是一个很酷的职业。它会带我们挑战各种不同的情境。刚开始成为手语翻译的时候,我被派去给外国朋友做翻译。这位朋友来自欧洲非英语国家,去之前我很紧张,因为不同的国家手语也不一样。   刚见面的时候,除了问好,我们两个只能大眼瞪小眼。好在我们都会一些美国手语,也都懂英语。靠着这些基础,短短四天,她学到了一些中国手语,我学到了一些她祖国的手语,我们可以顺畅地聊天了。那一刻,我觉得手语真的是一门神奇的语言。   在国外,手语已经成为一门流行外语,在国内,它却不那么容易被接受。今年年初,我遇到了云阿姨,云阿姨是位重听人士,她使用助听器可以听到声音,但是听不清。她可以说话,但发音也不是特别清晰。   从小,云阿姨就被父母教导不能学手语,一定要学会说话,每天都要用很长时间做训练。小时候的她被同学欺负,被邻居说坏话、冤枉,因为听不清,总要等事情变得严重了才会知道自己被针对。父母也并不理解她,不愿意听她的想法,有诸多误解。她想找父母聊天,可聊着聊着又变成了不断纠正她发音的训练课,久而久之便再也没了聊天的兴致。云阿姨在读书、上课的时候会经常听不清老师说什么,就算再努力,成绩也比不上其他同学。随着年级的升高,更是跟不上教学进度。几十岁了,至今单身,没有朋友。▲云阿姨在学手语   云阿姨告诉我,她很羡慕会手语的聋人,因为他们感觉就像一家人,可以热闹地聊天,有朋友,有自己的语言。她准备马上开始学习手语,虽然也怕学不会,但总想通过手语去结识更多的朋友。“我是一个聋人,这没什么可避讳的。”这是分开时她对我说的最后一句话。▲唐文妍在翻译   统计数据显示,全国约有万人有听力损失。具体到使用手语的聋人有多少,目前还没有官方统计数据,按比例来看,也有几百万人。这不是个小数目,这个群体也不应被排除在主流社会之外。   聋,不是个贬义词,它只是一种状态。手语,不是瞎比划,它是一种独立的语言,凡是口语能表达的,它也一样可以。手语翻译,不是会几个手势就能胜任的,它是一种对专业要求非常高的工作,也得是一份能养家糊口的工作。

  “我选择做一名手语翻译来打破现有的障碍,看到聋人打手语的时候,送出一个微笑,会有人因你的举动而快乐。有一天,大家终会发现,聋人除了听,什么都能做。”

来源:正青春ALLinBLOOM

聋人出国打工征稿啦!

亲爱的朋友们:

欢迎大家

转载请注明:http://www.gelishouhou.net/gysjxel/7973.html