今天要讲的是“小偷与大钟”的故事,没错,就是大家熟悉的成语故事——"掩耳盗铃”。
在英文故事中,愚蠢的小偷为了把大钟偷走,都想了哪些法子呢?他又是如何自欺欺人的?一起来听听吧!
Vicky
成长在新西兰,教育学硕士,持有国际英语教师资格证(TESOL),宝妈一枚。
ClearasaBell
震耳欲聋的钟声
ThenobleFanfamilyinancientChinalivedinagrandhouse.Oneday,theydecidedtoaddalargebelltotheoutsideofthethehouse.Thebellwashuge!Ittooksixmentoliftthebellandhangitonthewoodenposts.
在古代中国,贵族范氏住在一座富丽堂皇的房子里。一天,他们决定在房子外面放一口钟。钟可大了,六个人费了九牛二虎之力才把它抬起来挂在木桩上。
Thevillagerscametoadmirethebeautifulbrassbell.
WenShao,alocalthief,watchedfromunderashadytreenearby.
"Icansellthatbellforalotofmoney!Heh,heh,Ishallberich!"Wenrubbedhispalmstogethergreedily.
村民们都来欣赏这口漂亮的铜钟。
村里一个名叫温绍的小偷也在旁边一棵茂密的树下观望。
“我可以把那口钟卖很多钱!呵呵,我要发财了!”温贪婪地搓着手说。
LatethatnightWencrepttotheFanhouse.Hiseyeslituplikefireballswhenhesawthebellupclose.Hegotsoexcitedthathekissedit!
Helookedsneakilytotheleft,thentotheright.Therewasnoonearound.
"Heh,heh,"Wensnickered."Everyoneissoundasleep.Thisismychance!"
那天深夜,温悄悄来到范家房子外面。当他近距离看到大钟时,眼睛顿时亮得像火球一样,兴奋得忍不住亲了一口大钟!
他鬼鬼祟祟地左看看,右瞧瞧,周围一个人也没有。
“嘿嘿,”温偷笑道,“大家都睡得死死的,我的机会来了!”
Butwhenhetriedtoliftthebell,itdidntbudge.
Hebenthislegslowandtriedtoliftthebellfromthebottom.Itdidntmove.
Hegrabbeditfromthetopandtriedtoliftitoverhisshoulders.Itdidntmove.
Hepulleditfromtherightside.Itdidntmove.Hepulleditfromtheleftside.Itdidntmove.
可当温想把大钟提起来的时候,大钟却纹丝不动。
他把腿弯得低低的,试图从底部把大钟扛起来,大钟一动不动。
他从上面抓住大钟,想把它举过肩膀,大钟还是一动都没动。
他从右边拉,大钟没有动。他从左边拉,大钟依然没有动。
Wencrinkledhisbrows.Hewalkedaroundthebell,checkingallthesides.Hepacedbackandforthinfrontofthebell,thinking.
"Think!Think!"Hetoldhimselfashetappedhisfingeronhisforehead.
温皱着眉头,绕着大钟细细打量。他在大钟前来回踱步,思索着。
“仔细想想!好好想想!”他边说边用手指敲自己的额头。
Suddenly,Wenhadanidea!
"Iwillsmashthebell,"Wensaid."Itwillbreakintomanysmallpieces.Itwillbeeasyformetocarrythepieces."
Wenfeltproudofhimselfandhisbrilliantsolution.
"Heh,heh,"laughedWen."Imagenius!"
突然,温想到了一个主意!
“我可以把大钟砸成碎片,”温说,“这样我搬运这些碎片就容易多了。”
温很骄傲自己能想出这样的妙计。
“呵呵,我是个天才!”他笑道。
Hefoundabigrockunderanearbytree.Heslammedtherockagainstthebell.
BOAG!BONG!
TheloudsoundhurtWensears.Hecoveredthemwithbothhandsandstumbledbackward.
"Ouch!"criedWen."Myears!Myears!"
Wenknewthatifhebangedthebellwiththerockagain,thebellwouldagainhurthisears.
"Whattodo?Whattodo?"thoughtWenashepaced.
他在旁边树下找到一块大石头,拿起来猛砸大钟。
当!当!
巨大的钟声刺痛了温的耳朵,他双手捂住耳朵,踉跄着往后退。
“哎哟!”他大叫道,“我的耳朵!我的耳朵!”
温知道,如果再用石头砸钟,钟声还是会弄痛耳朵的。
Suddenly,Wenhadanidea!
Herippedoffasmallpieceoffabricfromtheendofhisshirt.Herolleditintoaball.Thenhestuckitintohisrightear.Hedidthesamewithanotherpieceoffabricandstuckthatintohisleftear.
"Heh,heh,"laughedWen."Imagenius!Now,Icanthearanything."
突然,温又有了主意!
他从衣服下摆扯下一小块布,卷成一团,塞进右耳。然后又扯下一块,卷成团塞进左耳。
“呵呵,我真是个天才!现在,我什么也听不见了。”
Wenpickeduptherockagainandslammeditagainstthebell,overandover.
BONG!BONG!
CLANG!CLANG!
Theloudbellwokeupthesleepingvillagers.TheyrantotheFanhouse.TheyfoundWensmashingtherockagainstthebell.
温又拿起那块石头,一遍一遍地猛砸大钟。
当!当!
叮当!叮当!
震耳欲聋的钟声吵醒了熟睡的村民,他们纷纷跑到范家,发现温正在用石头砸大钟。
Thevillagerswereangry.OneofthempulledoutthefabricfromWensears.
Wenlookedaroundatthecrowd,confused.
"Huh?Howdidyouhear?"heaskedthem."Ipluggedmyears.Therewasntanynoise!"
Thevillagersallstartedtolaugh.
Wenwasntjustathief-hewasafool,too!
村民们很生气,其中一人扯掉了温耳朵里塞着的布条。
温望着周围的人群,一脸困惑。
“嗯?你们是怎么听到钟声的?”他问村民们,”我塞住了耳朵,没听到任何声音啊!”
村民们都忍不住大笑起来。
原来温不但是个贼,还是个傻瓜!
Theidiom"Coveryourearswhilestealingbells"meansfoolingyourselfintobelievingsomethingsilly.
成语“掩耳盗铃”比喻自己欺骗自己,明明掩盖不住的事情偏要想法子掩盖。
词汇敲黑板
brick/br?k/n.砖头
entrance/?entr?ns;?n?tr?ns/n.入口
entry/?ntri/n.进入(权)
brass/br?s/n.黄铜
rub/r?b/v.摩擦
palm/pɑ?m/n.手掌,手心
greedily/?ɡri?d?li/adv.贪婪地
creep/kri?p/v.匍匐,缓慢(或悄情)地行
smack/sm?k/v.咂(嘴)
sneakily/?sni?k?li/adv.偷偷摸摸地,鬼鬼崇崇地
budge/b?d?/v.微微移动,挪动
crinkle/?kr??kl/v.起皱,成波状
brow/bra?/n.眉毛
tap/t?p/v.(常指连续)轻叩,轻敲
smash/sm??/v.打破,打碎
stumble/?st?mbl/v.绊倒,跌跌撞撞地走
bang/b??/v.猛击,猛撞
ripoff撕掉
fabric/?f?br?k/n.布料
roll/ro?l/v.滚
plug/pl?ɡ/v.把…塞住
资料来源:talesofChina《中国好故事》,华东师范大学出版社。
如果你觉得我们的文章有用、有料、有趣,请点“在看”,或设为“星标”★!感谢大家一直以来的支持!期待每期准时相遇!
更多精彩内容见“阅读原文”
记得点在看哦
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇转载请注明:http://www.gelishouhou.net/gysjxel/7957.html